Кто же я на самом деле

Двуязычна книга "Снежок. Кто Я?"

Из всех двуязычных книг, которые нам довелось увидеть, очень хочется выделить книги издательства Edition Lingua Mundi. И тексты, и уровень художественного исполнения на голову выше, чем у всех остальных изданий.

Книга Мустафы Цебе и Ибрагима Чаира «Снежок. Кто Я?» в переводе Екатерины Сажновой увидела свет в 2008 году. Эта двуязычная книга — на русском и немецком языках повествует о маленьком белоснежном зайке по имени Снежок. 

Все было прекрасно в его жизни до тех пор, пока он случайно не поскользнулся и не упал в грязь. Его шерстка из белой превратилась в серую, и из пушистой — в колючую, как у ежа. Вот тогда-то все и началось — друзья перестали его узнавать. И он решил выяснить: кто же он на самом деле? Оказалось, что он вовсе не еж, и не белка, и не медведь, и даже не рыба! С ними было весело играть, только помочь не смог никто. А в то время, когда он играл с рыбками в воде, произошло чудо — шерстка вымылась и снова стала пушистой и белоснежной. И оказалось, что он — заяц. Много событий пережил Снежок, но сколько приобрел друзей!

Эта двуязычная книгу подойдет для детей с трехлетнего возраста. На одной страница расположены тексты на двух языках, что очень удобно для воспроизведения и сравнения. Иллюстрации Есин Сафин созданы с любовью и выдумкой, что помогает малышам воспринимать описываемые события.

Зачем нужны книги на двух языках?

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)